
大寶伏藏TD408དག་སྣང་བླ་མ་དྲག་པོ་ཀཱི་ལ་ཡའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཆོ་ག་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཡེ་ཤེས་འོད་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །པད་དཀར་གུར་དྲག །བྱིན་རླབས།
12-22-1a
༄༅། །དག་སྣང་བླ་མ་དྲག་པོ་ཀཱི་ལ་ཡའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཆོ་ག་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཡེ་ཤེས་འོད་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །པད་དཀར་གུར་དྲག །བྱིན་རླབས།
༄༅། །དག་སྣང་བླ་མ་དྲག་པོ་ཀཱི་ལ་ཡའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཆོ་ག་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཡེ་ཤེས་འོད་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
12-22-1b
སྲིད་པ་ཕུར་བུས་གདུག་ཅན་དཔུང་། །ཐལ་བར་འབྱིན་ལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི། །བླ་མ་དྲག་པོའི་སྲོག་ཞུགས་པ། །བླ་མེད་སྟོབས་འཆང་དེར་བཏུད་ནས། །འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་པདྨ་དཀར། །དག་པའི་གཟིགས་མོར་འབྱམས་ཀླས་ཚེ། །མ་ཧཱ་གུ་རུས་གདམས་པའི་བཅུད། །སྨིན་བྱེད་ལག་ལེན་ཉུང་ངུར་བསྡེབ། །བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཚན་ཁ་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའི་ཐུགས་སྒྲུབ་འདིའི་བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་གྱི་རིམ་པ་བསྒྲུབ་པ་ལ་སྦྱོར་བ་དབེན་པའི་གནས་སུ་སྟེགས་བུ་ཁེབས་ལྡན་གྱི་དབུས་སུ་མཉྫིའི་ཁར་སྐུ་རྟེན་ཐོད་པའམ་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་སྨན་སྤོས་ལ་ཨ་མྲྀ་ཏ་བསྲེས་པའི་ཕྱེ་ལ་དབལ་གཏོར་དཔལ་ཅན་པད་འདབ་བཞི་པ་རྒྱན་ལྡན་ལ་སྐུ་ཙཀ་དང་དར་གདུགས་དམར་པོས་མཚན་པ། གཡས་སུ་གསུང་རྟེན་ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་ཆང་དང་ཆོས་སྨན་སྦྱར་བས་བཀང་བ་དར་གྱི་ཁ་ཆོད་བཀབ་པ། གཡོན་དུ་ཐུགས་རྟེན་གསེར་གྱི་རྡོ་
12-22-2a
རྗེ་རྩེ་དགུ་པ། མདུན་དུ་ཡོན་ཏན་རྟེན་བུམ་པ་རྫས་དང་བཅུད་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་སྣ་ལྔ་ཁ་རྒྱན་གསེབ་ཏུ་ཐོད་ཕྲེང་རིགས་ལྔའི་སྐུ་ཙཀ་བཙུགས་པ། རྒྱབ་ཏུ་ཕྲིན་ལས་རྟེན་ལྕགས་ཕུར་དར་མཐིང་ནག་གི་ཅོད་པན་ཅན་ཕུར་གདན་ལ་བཙུགས་པ། གཡོན་མདུན་སྡེ་བརྒྱད་གཏོར་མ་ཤ་ཁྲག་མཚེ་ཡུངས་རྩང་གིས་བརྒྱན་པ། དེ་དག་གི་མདུན་དུ་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་ཕྲེང་ཚར་བཤམ། ལས་བུམ་མགུལ་ཆིངས་དམར་པོ་ཅན། བྲུབ་ཁུང་། ཉ་བོ། ཕྲིན་ལས་ལ་མཁོ་བའི་སྔོན་གཏོར་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་སོགས་ཚོགས་པར་བྱའོ། །དངོས་གཞིའི་ཐོག་མར་བདག་མདུན་སྒྲུབ་པ་ནི། བརྒྱུད་འདེབས། སྔོན་གཏོར། བགེགས་བསྐྲད། སྲུང་འཁོར། སྐྱབས་སེམས། ལྷ་བསྐྱེད་སྤྱན་འདྲེན་མཚམས་བྱིན་རླབས་བསྡུ་བའི་དམིགས་པ་བཅས་ཛཔ྄་ལན་བདུན་ནམ་ཉེར་གཅིག་བརྗོད། དེ་ནས་གསོལ་གདབ་བཅས་ཐོད་ཕྲེང་རིགས་ལྔ་ལས་དབང་ལེན་བྱ། བསྙེན་ཡིག་ལྟར་བཟླས་དམིགས་
12-22-2b
རྣམས་གསལ་བཏབ་ལ་ཛཔ྄་ཅི་ནུས་བཟླ། དེ་ནས་མཆོད་གཏོར་བྱིན་བརླབ། མདུན་གྱི་སྐུ་རྟེན་གཏོར་མ་དྲག་པོར་གསལ། གསུང་རྟེན་ཐོད་པའི་ནང་ཉི་ཟླ་གའུ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་དབུས་སུ་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་གསལ། ཐུགས་རྟེན་ཟླ་སྟེང་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ད

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD408《开启智慧之光：忿怒金刚橛上师净观加持法》。
莲花白怙主。加持。
大宝伏藏TD408《开启智慧之光：忿怒金刚橛上师净观加持法》。莲花白怙主。加持。
大宝伏藏TD408《开启智慧之光：忿怒金刚橛上师净观加持法》。
金刚橛事业摧毁诸恶敌，
智慧上师融入命根中。
无上力量之主我敬礼，
祈请世间自在莲花白。
于清净显现无尽时，
大 गुरु (Mahaguru，大 गुरु)所赐精华甘露。
汇集成熟口诀成简要修法。
为修持此加持力超胜之意修，加持灌顶之次第，需于寂静处，于有帷幔之高台上，于曼扎(Mandala，坛城)之上，置身像，于颅器或宝器中，以药香混合अमृत（藏文：བདུད་རྩི།，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amrita，汉语字面意思：甘露）之粉末，制忿怒朵玛(Torma，食子)，具四瓣莲花，饰以身像轮(Kaya Chakra，身轮)及红色伞盖。右置语像，满饰颅器，盛满酒与法药之混合物，覆以丝绸盖。左置意像，金制九尖金刚杵。前方置功德之所依，宝瓶，满盛圣物及精华，颈系五彩绸缎，于装饰间竖立颅鬘五部佛之身像轮。后方置事业所依，铁制金刚橛，饰以深蓝色绸缎冠，立于金刚橛座上。左前方置八部众朵玛，饰以肉血、芥末及谷物。彼等前方陈设药、血、朵玛三供。水二份，陈设供品。事业瓶颈系红绸。置火炉、鱼鳔。备妥事业所需之前朵玛及荟供资具等。正行之初，自生对生修法：传承祈请、前行朵玛、驱逐障碍、防护轮、皈依发心、生起本尊、迎请、系界，收摄加持之观想，念诵七或二十一遍जाप(梵文天城体：जाप，梵文罗马拟音：jāpa，汉语字面意思：念诵)。其后作祈请，从颅鬘五部佛处接受灌顶。如修法仪轨般，明观念诵及观想，尽力念诵。其后加持供品朵玛。明观前方身像为忿怒尊，语像颅器内，于日月嘎巴拉(Kapala，颅碗)中央，明观咒鬘。意像于月轮上，明观五股金刚杵。

【English Translation】

The Great Treasure of the Termas TD408: 'A Rosary of Wisdom Light: A Liturgy for the Blessing of the Wrathful Guru Vajrakilaya from Pure Vision'.
Padmakara Gurdrak. Blessing.
The Great Treasure of the Termas TD408: 'A Rosary of Wisdom Light: A Liturgy for the Blessing of the Wrathful Guru Vajrakilaya from Pure Vision'. Padmakara Gurdrak. Blessing.
The Great Treasure of the Termas TD408: 'A Rosary of Wisdom Light: A Liturgy for the Blessing of the Wrathful Guru Vajrakilaya from Pure Vision'.
May the power of Vajrakilaya pulverize the hordes of evil ones,
May the wisdom Guru enter into my life force.
I prostrate to the Lord of Supreme Strength,
I pray to the Lord of the World, Padmakara.
In the boundless pure visions,
The essence of the Mahaguru's teachings,
Is compiled into a concise practice for ripening.
To accomplish this heart practice with extraordinary blessings, for the sequence of empowerment, one should prepare in a secluded place: In the center of a covered platform, upon a mandala, place a representation of the body in a skull cup or precious vessel, with medicine and incense mixed with Amrita. Create a wrathful Torma with four lotus petals, adorned with a Kaya Chakra and a red silk parasol. On the right, place a representation of speech, a skull cup filled with a mixture of chang (Tibetan beer) and Dharma medicine, covered with a silk cloth. On the left, place a representation of mind, a golden nine-pronged vajra.
In front, place a vase representing qualities, filled with substances and essences, its neck tied with five-colored ribbons, and amidst the decorations, erect Kaya Chakras of the five families of skull garlands. Behind, place a representation of activity, an iron kila with a dark blue silk pennant, set upon a kila stand. In the left front, place tormas for the eight classes of beings, adorned with meat, blood, mustard seeds, and grains. In front of these, arrange the three offerings of medicine, rakta, and torma. Arrange two waters and a complete set of offerings. Have a karma vase with a red neck ribbon. Prepare a fire pit, a fish bladder, and the necessary preliminary tormas and tsok implements for the activity. At the beginning of the main practice, perform the self-generation and front-generation: Recitation of the lineage prayer, preliminary torma, expulsion of obstacles, protection circle, refuge and bodhicitta, generation of the deity, invitation, and binding, with the visualization of gathering blessings. Recite the जाप (梵文天城体：जाप，梵文罗马拟音：jāpa，汉语字面意思：recitation) seven or twenty-one times. Then make the supplication and receive empowerment from the five families of skull garlands. As in the sadhana text, clarify the recitations and visualizations, and recite as much as possible. Then bless the offerings and torma. Visualize the form in front as a wrathful deity. Inside the skull cup of the speech representation, in the center of the combined sun and moon gahu, visualize a garland of mantras. On the moon disc of the mind representation, visualize a five-pronged vajra.

--------------------------------------------------------------------------------

གུར་གསལ། བུམ་ནང་ཐོད་ཕྲེང་རིགས་ལྔ་བཞུགས་པར་བསྒོམ། ཕུར་པ་ཡང་རིག་འཛིན་དྲག་པོར་གསལ་ཏེ་མངོན་རྟོགས་ནས་སྤྱན་འདྲེན། མཆོད་པ་བསྟོད་པའི་བར་སོང་རྗེས། བདག་མདུན་གྱི་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུ་བཅས་བཟླས་པ་ཅི་ནུས་སྤྱིར་བྱ། བྱེ་བྲག་རྟེན་ལྔ་པོ་རེ་རེ་བཞིན་དམིགས་པ་གཏད་ལ་བཟླས་པས་བྱིན་བརླབ། དེ་ནས་ཚོགས་བསང་སྦྱང་བྱིན་བརླབ། བྱིན་འབེབ། ཚོགས་འབུལ་རིམ་གསུམ་གྲུབ་ནས། ཆོས་སྲུང་སྤྱི་སྒོས་ཀྱི་གཏོར་འབུལ། གཞི་བདག་ལ་གཏོར་མ་འབུལ་བ་རྣམས་བྱ། ལས་བུམ་བསང་སྦྱང་། བུམ་པ་མི་དམིགས་སྟོང་པར་གྱུར། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཕྱི་བུམ་པ་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་ནང་དུ། པད་ཉི་ལ་ཁྲོ་བོ་ཡཀྴ་མེ་དབལ་སྨུག་ནག་གཡས་ཐོ་བ་ཕྱར་ཞིང་གཡོན་ཐུགས་ཀར་སྡིགས་མཛུབ་མཛད་པ། དཔལ་གྱི་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན་ཏེ་གཡོན་བརྐྱང་གིས་གནས་པར་གྱུར་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་འཕྲོས་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས་བསྟིམ། བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་མཐུ་སྟོབས་ནུས། །གཅིག་བསྡུས་མ་རུངས་གདུག་པ་འདུལ། །ལས་ཀྱི་ཁྲོ་ཆེན་འབར་བའི་སྐུ །ཡཀྴ་མེ་དབལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། ཐུགས་ཀར་ཉི་མ་ལ་ཧཱུྃ་ཡིག་གནས་པ་ལ་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་བཀོད་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྴ་ཧཱུྃ། ཞེས་བཟླས་ལ་བཞག །
12-22-3a
ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་ལེན་ནམ་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་བ་གང་རུང་བྱའོ། །དེ་ནས་སློབ་མ་རྗེས་སུ་བཟུང་བ་ནི། ལས་བུམ་གྱི་ཆུ་དང་། ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་སོགས་ཀྱིས་ཁྲུས་བྱ། ལས་བྱང་ལྟར་བགེགས་གཏོར་བཏང་ཞིང་མཚམས་བཅད། སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། མཎྜལ་བཀྱེ་བསྡུ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ། ཆོས་བཤད་ཅི་རིགས་པ་དང་། དམིགས་བསལ་དུ། དེ་ལ་འདིར་གསང་སྔགས་སྔ་འགྱུར་བ་ལ་བཀའ་གཏེར་དག་སྣང་གི་བབས་སོ་ཆེན་པོ་གསུམ་དུ་བཞུགས་ཤིང་། དེ་གསུམ་ཡང་སྔ་མ་ལས་ཕྱི་མ་རིམ་གྱིས་ཟབ་པར་བཞེད་པ་ལས་འདིར་ཟབ་མོ་དག་སྣང་གི་ཆོས་སྡེ་ཡིན་ལ། དེ་ལའང་གཏན་ལ་དབབ་བྱའི་ཆོས་དང་། འབེབས་པ་པོ་གང་ཟག་གི་དབྱེ་བས་རྣམ་གྲངས་མཐའ་ཡས་པར་བཞུགས་པ་ལས་འདིར་ཆོས་ནི། གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེའི་ཞལ་ནས། པདྨ་ང་བསྒོམ་མཆོད་དང་སུས་སྒྲུབ་པ། །རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོས་བྱིན་རློབ་བུ་བཞིན་སྐྱོང་། །དམ་ཅན་མཁའ་འགྲོས་དངོས་གྲུབ་ཆར་ལྟར་འབེབ། །སྣང་སྲིད་དྲེགས་པས་ཅི་བསྒོའི་ལས་རྣམས་སྒྲུབ། །ཅེས་སོགས་རྡོ་རྗེའི་གསུང་གིས་ཡང་ཡང་བསྔགས་པ་བྱིན་རླབས་ཀུན་གྱི་རྒྱལ་པོ་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཡིན་ལ་དེ་ལ་ཞི་དྲག་གཉིས་ལས་འདིར་ནི། ཇི་སྐད་དུ། ཁྱད་པར་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་མྱུར་འདོད་ན། །རྡོ་རྗེ་དྲག་རྩལ་པདྨ་ང་ཉིད་སྒོམས། །དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཡོན་ཏན་བདག་ལ་རྫོགས། །ཞེས་ཞལ་གྱིས་བཞེས་
12-22-3b
པ་པདྨ་དྲག་པོར་སྒྲུབ་པའི་སྐོར་ཡིན། དེ་

【现代汉语翻译】
观想在宝瓶内有五种颅鬘（Kapala）存在。将金刚橛（Phurba）观想为忿怒明王（Rigdzin Dragpo），从现观（Abhisamaya）中迎请智慧尊（Jnanasattva）。在供养和赞颂之间，将自身和坛城前方的光芒进行放出和收摄，尽可能多地念诵。特别地，专注于五个所依（Rten lnga po），并逐一念诵以获得加持。然后进行会供（Tsog），净化（Sang），加持（Jinlab），降临（Jin-beb），完成三轮会供。之后，进行对护法神（Chos skyong）的共同和个别食子（Torma）供养，以及对地基主（Gzhi bdag）的食子供养。净化事业瓶（Las bum），使宝瓶观为空性。从空性中，在外在的宝瓶内，观想莲花和日轮上，忿怒尊（Krodha）夜叉（Yaksa）弥瓦（Meybal）呈深蓝色，右手高举木槌（Thoba），左手在胸前结期克印（Tarjani mudra），以光辉的装饰品庄严，左腿伸展站立。从其心间放出光芒，迎请智慧尊融入。班杂 萨玛雅 匝! 匝 吽 班 霍! 班杂 阿比香匝 玛姆! 所有诸佛的力量和能力，汇集并调伏顽劣的恶魔。事业的忿怒大尊，夜叉弥瓦，我向您顶礼赞颂。在心间的日轮上，有吽（Hūṃ）字，周围环绕咒语。念诵：嗡 班杂 夜叉 吽（Oṃ Vajra Yakṣa Hūṃ）。
安住于此。可以接受入定灌顶（Ting nge 'dzin gyi dbang len），或者抛掷智慧之花（Rigpa'i metog dorwa），二者任选其一。然后，接纳弟子：用事业瓶的水和‘如何诞生’等进行沐浴。按照仪轨（Las byang），施放驱魔食子（Bgegs gtor），设立结界（Mtshams bcad），观想保护轮（Srung 'khor），献曼扎（Maṇḍala）并收摄，启发菩提心（Sems bskyed gsal gdab），宣讲相应的佛法。特别地，关于此，在宁玛派（Nyingma）中，有噶玛（bKa' ma）、德达（gTer ma）和达南（Dag snang）三大传承。这三者，后者比前者更为深奥。这里是深奥的达南法类，其中根据需要确立的法和施法者的不同，有无数的分类。这里所说的法，正如莲花生大师（Guru Rinpoche）所说：‘莲师我，无论谁修持和供养，诸佛如海般加持，如子般守护。持明空行如雨般降下成就，显有（Snang）和存在（Srid）的傲慢者，成办所委托的事业。’因此，这是被金刚语反复赞颂，是加持之王的莲花生大师的修法，其中有息法和增法，这里是：正如所说：‘特别是想要迅速获得加持和成就，修持金刚忿怒莲师我。三世诸佛的功德圆满于我身。’这是莲花生大师承诺的忿怒莲师的修法。

【English Translation】
Visualize that there are five skulls (Kapala) inside the vase. Visualize the Vajrakila (Phurba) as the Wrathful Vidyadhara (Rigdzin Dragpo), and invite the Wisdom Being (Jnanasattva) from the Abhisamaya. After the offering and praise, radiate and gather the light from yourself and the mandala in front, and recite as much as possible. In particular, focus on the five supports (Rten lnga po) one by one and recite to receive blessings. Then perform the Tsog, purification (Sang), blessing (Jinlab), descent (Jin-beb), and complete the three rounds of Tsog. After that, make common and individual Torma offerings to the Dharma protectors (Chos skyong), and Torma offerings to the local deities (Gzhi bdag). Purify the action vase (Las bum), and visualize the vase as emptiness. From emptiness, inside the external vase, on a lotus and sun disc, visualize the Wrathful One (Krodha) Yaksha (Yaksa) Meybal as dark blue, holding a mallet (Thoba) in his right hand and making the Tarjani mudra with his left hand at his heart, adorned with glorious ornaments, standing with his left leg extended. Radiate light from his heart, invite the Wisdom Being to merge. Vajra Samaya Jah! Jah Hum Bam Hoh! Vajra Abhisinca Mam! The power and ability of all the Buddhas, gather and subdue the unruly demons. The great wrathful one of action, Yaksha Meybal, I prostrate and praise you. On the sun disc in the heart, there is the syllable Hum (Hūṃ), surrounded by a garland of mantras. Recite: Om Vajra Yaksha Hum (Oṃ Vajra Yakṣa Hūṃ).
Abide in this state. You can either receive the Samadhi empowerment (Ting nge 'dzin gyi dbang len) or throw the flower of wisdom (Rigpa'i metog dorwa), whichever you choose. Then, accept the disciple: bathe them with the water of the action vase and 'how to be born' etc. According to the ritual (Las byang), cast the exorcism Torma (Bgegs gtor), establish the boundary (Mtshams bcad), visualize the protection wheel (Srung 'khor), offer and gather the mandala (Maṇḍala), inspire Bodhicitta (Sems bskyed gsal gdab), and preach the Dharma accordingly. In particular, regarding this, in the Nyingma school, there are three great lineages of Kama (bKa' ma), Terma (gTer ma), and Dag Nang (Dag snang). Among these three, the latter is considered more profound than the former. Here is the profound Dag Nang Dharma class, in which there are countless classifications according to the Dharma to be established and the difference of the practitioner. The Dharma spoken of here, as Guru Rinpoche said: 'Padma I, whoever practices and offers, the Buddhas bless like the ocean, protect like a child. The Vidyadharas and Dakinis bestow accomplishments like rain, the arrogant of existence (Snang) and being (Srid), accomplish the entrusted actions.' Therefore, this is the practice of Guru Rinpoche, praised repeatedly by the Vajra speech, the king of blessings, in which there are peaceful and wrathful methods, here is: As it is said: 'Especially if you want to quickly obtain blessings and accomplishments, practice the Vajra Wrathful Padma I. The qualities of the Buddhas of the three times are perfected in me.' This is the practice of the Wrathful Padma promised by Guru Rinpoche.

--------------------------------------------------------------------------------

ལའང་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། དཔའ་བོ་གཅིག་པ་དང་། དེ་རེ་རེ་ལའང་རིགས་ལྔའི་དབྱེ་བ་ཅན་དང་། བླ་ཕུར་སྦྲགས་མར་སྒྲུབ་པའི་སྐོར་སོགས་མང་དུ་མཆིས་པ་ལས། འདིར་སྙིགས་དུས་ཀྱི་དམ་སྲི་འབྱུང་པོ་མཐུ་བོ་ཆེ་རྣམས་ཀྱི་གཉེན་པོར་ཆེད་དུ་བསྔགས་པ་བླ་ཕུར་སྦྲགས་མ་སྤུ་གྲི་གཅིག་ཤུར་གྱི་ཚུལ་དུ་སྒྲུབ་པ་ཡིན། དག་སྣང་འབེབ་པ་པོ་ནི། ཆོས་དབང་རིན་པོ་ཆེའི་གཏེར་ལུང་ལས། ས་རལ་ཞེས་པའི་ལུང་གསུམ་མདོར། །ནོར་བུ་འཛིན་པའི་སྤྲུལ་པ་འབྱུང་། །ཕ་བོང་ཤོ་འདྲའི་ཁ་ནས་ཆོས་འཆད་རྩོམ། །ཞེས་དང་། ནཱ་རོ་པཎ་ཆེན་སྒྱུ་མའི་གར་བསྒྱུར་བ། །གཙང་པ་རྒྱ་རས་འབྲུག་དང་ར་ལུང་འབྱོན། །ཞེས་དང་། གནོན་སྦྱིན་གང་བ་བཟང་པོའི་ཞོལ། །ང་ཉིད་རྒྱ་ཡི་མིང་དུ་སྤྲུལ། །སྒྲུབ་བརྒྱུད་བསྟན་པའི་སྲོག་ཤིང་འཛུགས། །ཞེས་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་རང་ཉིད་དུའང་ཞལ་གྱིས་བཞེས་ཤིང་། གཏེར་ལུང་གཞན་ལས་ཅོག་རོ་ཀླུའི་རྒྱལ་མཚན་གྱི་སྐྱེ་བར་ལུང་བསྟན་པ་འགྲོ་མགོན་གཙང་པ་རྒྱ་རས་ཉིད་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་རོལ་གར་བསྒྱུར་བའི་སྐུ་ཕྲེང་བཞི་པ། ཕྲེང་པོ་གཏེར་ཆེན་གྱི་ལུང་བྱང་དུ། ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ནས་ངག་དབང་ཀུན་དགའི་མིང་། །ལུས་ལ་དཔའ་བོ་སྟག་ཤམ་སྨད་དཀྲིས་ཅན། །མཁའ་འགྲོའི་གསང་ལམ་རྩ་འཁོར་ཕྱི་རུ་གསལ། །ལྟོ་བ་བུམ་པའི་ཕྱག་རྒྱས་མཚན་པ་ཞིག །མ་
12-22-4a
ངེས་ཐོགས་མེད་རླུང་ལྟར་རྒྱུ་བའི་ཚེ། །སོགས་དང་། དེ་དང་སུ་འཕྲད་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཞིང་། །སྔགས་ལ་སྤྱོད་པའི་ས་སྤྱོད་ལ་ཁྲིད་ནས། །ཅེས་སོགས་འབྲེལ་ཚད་དོན་ལྡན་གྱི་སྤྲུལ་པའི་སྐུར་བསྔགས་པ། མཁས་ཤིང་གྲུབ་པ་ཡོངས་ཀྱི་གཙུག་རྒྱན་དུ་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་མི་ཕམ་པདྨ་དཀར་པོའམ། ངག་དབང་ནོར་བུ་ཉིད་གཉལ་ཡངས་པ་ཅན་གྱི་གྲོང་ཁྱེར་ཆེན་པོའི་དབུས། དཔལ་གྱི་རི་བོའི་ངོགས། རྡོ་རྗེ་གདན་གྱི་གཙུག་ལག་ཁང་དུ་བཞུགས་པའི་ཚེ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོས་སྲིན་པོའི་གཟུགས་ཅན་གྱི་རིག་པ་འཛིན་པ་གཉིས་ལ་གདམས་ངག་བཀའ་ཕྲིན་གྱི་ཚུལ་དུ་བརྫངས་པ་སྙན་ལ་གསན་པའི་མཐར། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་དྲག་པོ་ཀཱི་ལ་ཡ་གཞུང་དང་མཐུན་པས་དངོས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས། དེ་ནས་བརྩམས་ད་ལྟའི་བར་བྱིན་རླབས་ཀྱི་གཟི་བརྗིད་མ་ཡལ་ཅིང་བརྒྱུད་འཛིན་དང་བཅས་པ་ལྷ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་བར་ཆད་ཀྱི་གཡུལ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བར་མཛད་པའི་གདམས་ཟབ་ཁྱད་པར་ཅན་འདི་ཉིད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་གྱི་རིམ་པ་བསྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །བླ་མ་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་དྲག་པོ་རྩལ་དངོས་སུ་གསལ་བ་ལ་གུས་པ་ཆེན་པོས་ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ལུས་ལ་བརྟུལ་ཞུགས་གཟི་བརྗིད་བསྐྱེད་དུ་གསོལ། །ངག་
12-22-4b
ལ་ནུས་པ

【现代汉语翻译】
此外，还有坛城（Kyil khor，梵文：Mandala，坛场），本尊一体，每个本尊又分五种姓，以及上师普巴合修法等等。但在此，为了对治末法时代的厉鬼邪魔等大力鬼神，特别赞叹以上师普巴合修，以单刃普巴杵的形式修持。
伏藏开启者是：法王仁波切的伏藏授记中说：‘在名为萨热的地方，三授记汇集之处，将出现持宝者之化身，从形似骰子的岩石口中宣讲佛法。’
又说：‘那若班智达将幻化舞蹈，藏巴嘉热将出现在竹巴和拉隆。’
又说：‘在能布赞波的脚下，我将化身为汉人的名字，建立噶举派的命脉。’
莲花生大师（Guru Rinpoche）自己也曾亲口承诺。其他伏藏授记中也预言卓若·鲁嘉参将转世为竹巴嘉热的第四世化身。在仲波大掘藏师的授记文中写道：‘从东方来，名为阿旺衮噶，身着虎皮裙，腰间缠绕下裙，空行母的密道脉轮显露在外，腹部有宝瓶印记。’
当他毫无阻碍地像风一样流动时，等等。‘与他相遇者，将前往勇士空行母的净土，引导他们进入修持真言的境地。’
等等，被赞誉为与所化有缘之化身，成为智者和成就者之顶严的全知者麦彭·白玛·嘎布（Mipham Padma Karpo）或阿旺·诺布（Ngawang Norbu）本人，在嘉扬巴坚（Gyal yang pa can）大城市中央，功德山的山脚下，金刚座的寺庙里居住时，莲花生大师将化身为罗刹形象的两位持明者，以口头教言的方式传授了教诲，最终，面前的虚空中，与正续（drub gzhung）相符的忿怒金刚橛（Kīla ya）真实地加持了他。从那时起直到现在，加持的威力从未消退，通过持有传承者，以此本尊战胜了障碍的战场，这个甚深口诀的殊胜之处，是通过加持灌顶的次第来连接的，首先引导献曼扎。恭敬地合掌并献上鲜花，向真实显现的上师持明大尊祈请，并重复以下内容：祈请您以身语意之威严，赐予我加持！祈请您以语之力量！

【English Translation】
Furthermore, there are also mandalas (Kyil khor, Sanskrit: Mandala, altar), the oneness of deities, each deity further divided into five families, and the combined practice of Lama Phurba, etc. However, here, in order to counteract the evil spirits and powerful demons of the degenerate age, the combined practice of Lama Phurba is especially praised, practiced in the form of a single-edged Phurba dagger.
The revealer of the terma is: In the terma prophecy of Chöwang Rinpoche, it is said: 'In a place called Saral, where the three prophecies converge, an emanation of the holder of jewels will appear, preaching the Dharma from the mouth of a rock resembling a dice.'
It is also said: 'Naropa the Great Pandit will transform into a magical dance, Tsangpa Gyare will appear in Druk and Ralung.'
It is also said: 'At the foot of Gön Gawa Zangpo, I myself will transform into a Chinese name, establishing the lifeline of the Kagyu school.'
Guru Rinpoche himself also personally promised. Other terma prophecies also predict that Chokro Luyi Gyaltsen will be reincarnated as the fourth incarnation of Drukpa Gyare. In the prophecy of Trengpo Tertönchen, it is written: 'Coming from the east, named Ngawang Kunga, wearing a tiger skin skirt, with a lower skirt wrapped around the waist, the secret channel chakra of the dakinis is revealed, with a vase-shaped mark on the abdomen.'
When he flows like the wind without hindrance, etc. 'Those who meet him will go to the pure land of heroes and dakinis, leading them into the realm of mantra practice.'
Etc., praised as an emanation connected to those to be tamed, the omniscient Mipham Padma Karpo or Ngawang Norbu himself, who became the crown jewel of all wise and accomplished ones, residing in the center of the great city of Gyal yang pa can, at the foot of Mount Meru, in the temple of Vajrasana, Guru Rinpoche transformed into two vidyadharas in the form of rakshasas, transmitting the teachings in the form of oral instructions, and finally, in the space in front, the wrathful Vajrakilaya (Kīla ya) in accordance with the tantra (drub gzhung) truly blessed him. From that time until now, the power of the blessing has never faded, and through the lineage holders, this deity has conquered the battlefield of obstacles. The special feature of this profound instruction is connected through the order of empowerment of blessings, first guiding the offering of the mandala. Humbly folding hands and offering flowers, pray to the master vidyadhara who appears in reality, and repeat the following: I pray that you bestow blessings upon me with the majesty of body, speech, and mind! I pray for the power of speech!

--------------------------------------------------------------------------------

འི་བྱིན་རླབས་སྦར་དུ་གསོལ། །སེམས་ལ་རྟོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་དུ་གསོལ། །ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྨིན་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཞེས་ལན་གསུམ། དཀོན་མཆོག་ཀུན་འདུས་ཀྱི་ངོ་བོ་བླ་མ་དྲག་པོ་རྩལ་ལ་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་བློ་གཏད་ལིང་བསྐྱུར་གྱིས་སྐྱབས་སུ་མཆི་ན་འདི་ཕྱི་བར་དོ་ཀུན་ཏུ་ཐུགས་རྗེས་མ་འདོར་ཅིག་སྙམ་པ་དང་། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་བླ་མ་པདྨ་དྲག་པོའི་དགོངས་སྤྱོད་མཛད་པ་ཐམས་ཅད་ལ་སློབ་པར་བགྱིའོ་སྙམ་དུ་ཐུགས་བསྐྱེད་པ་གསལ་བཏབ་སྟེ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདག་ནི་མགོན་པོ་གཞན་སྤངས་ནས། །རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་ཁྱེད་ལ་བསྐྱབ། །དེ་ཅིའི་སླད་དུ་ཞེ་ན་ཁྱོད། །སངས་རྒྱས་ཆོས་ཚོགས་ཀུན་ལགས་སོ། །དེ་ཕྱིར་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་རས་ཀྱིས། །རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་གཟིགས་པ་དང་། ཁྱོད་ཀྱི་མཛད་པ་གང་ལགས་པ། །དེ་ལ་བདག་གིས་བསླབ་པར་བགྱི། གསག་སྦྱོང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནད་དམ་སྙིང་པོ་བསྡུས་པ་རྒྱུན་བཤགས་ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་ཚུལ་བཞིན་དུ་བྱ་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ། །སོགས། དེ་དག་གིས་དབང་གི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་རྣམས་གྲུབ་ནས། དབང་དངོས་གཞི་ལ། གཏོར་མ་སྐུ །བདུད་རྩི་གསུང་། ཕྱག་མཚན་ཐུགས། བུམ་པ་ཡོན་ཏན། ཕུར་པ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་སྟེ་རྣམ་པ་ལྔར་ཡོད་པ་ལས་དང་པོ་སྐུའི་དབང་བསྐུར་
12-22-5a
བྱིན་རླབས་གསན་པའི་དོན་དུ་ཁྱེད་རང་རྣམས་པདྨ་དྲག་པོའི་སྐུ་འདི་བཞིན་དུ་གསལ་ཐོབ་མཛོད། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་སོགས་གཏེར་གཞུང་ལྟར་ལྷ་བསྐྱེད། སྤྱན་འདྲེན་ཚིག་ལྷུག་མེར་མེར་ཡོམ་ཡོམ་ཤིག་ཤིག་བྱོན་ནས་གཏོར་མ་སྐུ་རྟེན་བཅས་པ་དང་དབྱེར་མེད་པར་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཞུགས་པར་མོས་མཛོད། གཏོར་མ་སྐུ་ཙཀ་བཅས་ཐོགས་ལ། སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སྐུ་ཡི་འཕྲོ་འདུ་ལས། །བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཁྲོ་རྒྱལ་དྲག་པོ་རྩལ། །མ་རུངས་གདུག་པ་འདུལ་བའི་ཕྲིན་ལས་པ། །སྐལ་ལྡན་ལུས་ལ་གཉིས་མེད་ཐིམ་གྱུར་ཅིག །སྔགས་མཐར། ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ། བཏགས་པ་བརྗོད་ལ་གཏོར་མ་སྤྱི་བོར་བཞག །ནམ་མཁའ་གང་བར་བཞུགས་པའི་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ་ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ། ལུས་ལ་དབང་དྲག་འབར་བའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་གཟི་བརྗིད་རྒྱས་པར་མོས་མཛོད། གཉིས་པ་གསུང་གི་དབང་བསྐུར་བྱིན་རླབས་སྒྲུབ་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། བནྡྷ་ཐོགས་ལ། ཐོད་པའི་བདུད་རྩིའི་ནང་དུ་ཉི་ཟླའི་གའུ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་གསལ་འཚེར་འབར་བའི་རང་བཞིན་ཅན་མགྲིན་པར་བཞག་པར་མོས་ཤིག །སྣང་བ་མཐའ་ཡས་གསུང་གི་འཕྲོ་འདུ་ལས། །བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཁྲོ་རྒྱལ་དྲག་པོ་རྩལ། །མ་རུངས་གདུག་པ་འདུལ་བའི་ཕྲིན་ལས་པ། །སྐལ་ལྡན་ངག་ལ་གཉིས་མེད་ཐིམ་གྱུར་ཅིག །སྔགས་མཐར། ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱཿ 
12-22-5b


【现代汉语翻译】
祈请赐予加持！
祈请生起心中证悟的智慧！
祈请身语意三成熟！
（念诵三次）观想在上师 扎波 擦（Dragpo Tsal，忿怒力）未证得菩提之前，作为三宝总集的化身，以绝对的信心皈依，祈愿在今生、来世和中阴的各个阶段都不舍弃慈悲。
为了利益一切众生，我将学习上师 贝玛 扎波（Padma Dragpo，莲花忿怒）的一切思想和行为。请清楚地确立这种发心，并跟随我念诵：
我舍弃其他怙主，
皈依伟大的持明者您。
为何如此？因为您
是佛法僧三宝的总集。
因此，请以慈悲的眼神，
在任何情况下都垂视我，
您的行为是什么，
我将学习它。
以积累和净化的所有要点或精华为基础，以八支忏悔的方式如法进行，并跟随我念诵：
金刚上师 桑杰 华（Sangye Pal，佛吉祥），等等。
在这些完成灌顶的准备工作之后，进入实际的灌顶环节。灌顶分为五种：
本尊身像（སྐུ་，kū，身）的灌顶；甘露（གསུང་，sung，语）的灌顶；法器（ཐུགས།，thugs，意）的灌顶；宝瓶（ཡོན་ཏན།，yönten，功德）的灌顶；金刚橛（ཕྲིན་ལས།，trinlé，事业）的灌顶。首先是本尊身像的灌顶。
为了聆听加持，请将自己观想为 贝玛 扎波（Padma Dragpo，莲花忿怒）的形象。念诵『嗡 梭巴瓦』等，按照伏藏仪轨生起本尊。迎请文：『梅尔梅尔 雍雍 西西』，观想本尊与作为身之所依的食子无二无别，安住在前方的虚空中。手持本尊身像和 擦卡（Tsaka，小泥像），念诵：
从无量光佛身的光芒中，
由诸佛汇集的忿怒尊 扎波 擦（Dragpo Tsal，忿怒力），
调伏不驯顺恶毒者的事业者，
愿与具缘者的身体无二无别地融入！
咒语最后加上：『卡雅 悉地 嗡（ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ，kāya siddhi oṃ，身成就 嗡）』。念诵后，将食子放在头顶。观想安住在虚空中的 金刚 扎波 擦（Vajra Dragpo Tsal，金刚忿怒力）融入你，身体充满忿怒、光辉和威严。
第二是语的灌顶，为了成就加持，请这样观想。手持 班杂（Benda，颅器），观想在颅器甘露中，日月嘎乌盒（gahu，护身符盒）闭合，其中咒语念珠闪耀发光，置于喉咙处。念诵：
从无量光佛语的光芒中，
由诸佛汇集的忿怒尊 扎波 擦（Dragpo Tsal，忿怒力），
调伏不驯顺恶毒者的事业者，
愿与具缘者的语言无二无别地融入！
咒语最后加上：『瓦嘎 悉地 阿（ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱཿ，vāka siddhi āḥ，语成就 阿）』。

【English Translation】
Please grant blessings!
Please generate the wisdom of realization in the mind!
Please mature body, speech, and mind!
(Recite three times) Visualize that until the Lama Dragpo Tsal (Wrathful Force) attains enlightenment, as the embodiment of all the Three Jewels, take refuge with absolute faith, and pray that compassion will not be abandoned in all stages of this life, the next life, and the bardo.
For the benefit of all sentient beings, I will learn all the thoughts and actions of Lama Padma Dragpo (Lotus Wrathful). Please clearly establish this intention and follow me in reciting:
I abandon other protectors,
And take refuge in you, the great Vidyadhara.
Why is that? Because you
Are the assembly of the Buddha, Dharma, and Sangha.
Therefore, with eyes of compassion,
Look upon me in all circumstances,
Whatever your actions are,
I will learn them.
Based on all the essential points or essence of accumulation and purification, perform the eight-branch confession in accordance with the proper method, and follow me in reciting:
Vajra Master Sangye Pal (Buddha Glorious), etc.
After these preliminary preparations for the empowerment are completed, enter the actual empowerment. There are five types of empowerment:
The empowerment of the deity's body (སྐུ་, kū, body); the empowerment of nectar (གསུང་, sung, speech); the empowerment of the hand implements (ཐུགས།, thugs, mind); the empowerment of the vase (ཡོན་ཏན།, yönten, qualities); the empowerment of the phurba (ཕྲིན་ལས།, trinlé, activity). First is the empowerment of the deity's body.
In order to hear the blessings, please visualize yourselves as the image of Padma Dragpo (Lotus Wrathful). Recite 'Om Swabhava' etc., and generate the deity according to the terma ritual. Invocation: 'Mer Mer Yom Yom Shig Shig,' visualize the deity inseparable from the torma, which is the support of the body, residing in the sky in front. Holding the deity's body image and Tsaka (small clay image), recite:
From the radiance of the body of Amitabha,
Dragpo Tsal (Wrathful Force), the wrathful king assembled by all Buddhas,
The one who performs the activity of subduing the unruly and venomous,
May he merge inseparably into the body of the fortunate one!
Add at the end of the mantra: 'Kaya Siddhi Om (ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ, kāya siddhi oṃ, body accomplishment Om)'. After reciting, place the torma on the crown of the head. Visualize Vajra Dragpo Tsal (Vajra Wrathful Force) residing in the sky merging into you, and the body filled with wrath, radiance, and majesty.
Second is the empowerment of speech. In order to accomplish the blessings, please visualize in this way. Holding the Benda (skull cup), visualize in the nectar of the skull cup, the sun and moon gahu box (amulet box) closed, with a string of mantras shining and blazing within, placed at the throat. Recite:
From the radiance of the speech of Amitabha,
Dragpo Tsal (Wrathful Force), the wrathful king assembled by all Buddhas,
The one who performs the activity of subduing the unruly and venomous,
May he merge inseparably into the speech of the fortunate one!
Add at the end of the mantra: 'Vaka Siddhi Ah (ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱཿ, vāka siddhi āḥ, speech accomplishment Ah)'.

--------------------------------------------------------------------------------

བརྗོད་ལ་བནྡྷ་མགྲིན་པར་བཞག་ཅིང་བདུད་རྩི་བླུད། གསུང་སྔགས་ཀྱི་ཚོགས་ཁྱེད་རང་གི་མགྲིན་པར་ཐིམ། ངག་ལ་གསང་བ་སྔགས་ཀྱི་ནུས་པའི་སྟོབས་རྩལ་ཆེར་འབར་བའི་མོས་པ་མཛོད། གསུམ་པ་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་བསྒྲུབ་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་མཛོད། ཐུགས་རྟེན་ཕྱག་མཚན་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་ཏུ་རྒྱས་པའི་སྟེང་དུ་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་འོད་འབར་བར་གྱུར། རྡོ་རྗེ་ཐོགས་ལ། སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཐུགས་ཀྱི་འཕྲོ་འདུ་ལས། །བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཁྲོ་རྒྱལ་དྲག་པོ་རྩལ། །མ་རུངས་གདུག་པ་འདུལ་བའི་ཕྲིན་ལས་པ། །སྐལ་ལྡན་ཡིད་ལ་གཉིས་མེད་ཐིམ་གྱུར་ཅིག །སྔགས་མཐར། ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཞེས་བརྗོད་ལ་སྙིང་གར་བཞག །ཟླ་བ་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པ་ཐུགས་ཀའི་ཕྱག་མཚན་ལ་ཐིམ། སེམས་ལ་རྟོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་དྲི་མ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བའི་འོད་གསལ་མཐའ་དབུས་མེད་པ་ཀ་དག་ཀུན་བཟང་གི་དགོངས་པ་རྩོལ་བྲལ་ལྷུན་གྲུབ་ཏུ་སྐྱེས་པར་མོས་མཛོད། བཞི་པ་ཡོན་ཏན་གྱི་དབང་བསྐུར་སོགས། བུམ་པ་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་གྱུར་པའི་ནང་པད་ཟླའི་གདན་ལྔ་ཚོམ་གྱི་དབུས་སུ་བུདྡྷ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། ཤར་དུ་བཛྲ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། ལྷོར་རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། ནུབ་ཏུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། བྱང་དུ་ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་སོ་སོའི་ཡུམ་དང་བཅས་ཤིང་རྒྱན་ཆ་ལུགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བཞུགས་པ་ལ་མི་ཕྱེད་དད་པའི་
12-22-6a
གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་སློབ་དཔོན་གྱི་རྗེས་སུ་གསོལ་བ་འདེབས་པའི་འདུན་པ་མཛོད། བུམ་པ་ཐོགས། ཀྱཻ། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་སོགས་གཏེར་གཞུང་ལྟར་གསོལ་འདེབས་འགྲེས་བཤང་རྒྱས་པ་ནུས་ན་རྗེས་ཟློས་བྱ། མི་ནུས་ན་སློབ་དཔོན་གྱིས་དལ་བུས་དབྱངས་སྙན་བཅས་བརྗོད་ལ། ཚིག་མཐར། བདག་ལ་ཞེས་པ་འདི་ལ་ཞེས་བསྒྱུར། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། །ཐོད་ཕྲེང་རིགས་ལྔ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་ལས། །བདེ་བ་རྒྱས་པའི་བྱང་སེམས་སྦྱོར་མཚམས་ལྷུང་། །སྤྱི་བོ་གང་བས་ལུས་ཀྱི་དྲི་མ་དག །བུམ་པའི་དབང་ཐོབ་སྐུ་ཡི་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ། །མགྲིན་པ་གང་བས་ངག་གི་དྲི་མ་དག །གསང་བའི་དབང་ཐོབ་གསུང་གི་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ། །སྙིང་ག་གང་བས་ཡིད་ཀྱི་དྲི་མ་དག །ཤེས་རབ་དབང་ཐོབ་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ། །ལྟེ་བ་གང་བས་ཐ་དད་དྲི་མ་དག །བཞི་པའི་དབང་ཐོབ་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་འགྲུབ། །ཅེས་དང་། རྩ་སྔགས་ཤམ་བུར་གོང་གི་སྔགས་གསུམ་ཀ་བཏགས་པ་བརྗོད་ཅིང་བུམ་པ་གནས་བཞིར་བཞག །བུམ་ཆུ་བླུད། ཐོད་ཕྲེང་སྡེ་ལྔ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ་པས་གུ་རུ་དྲག་པོ་དང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་མཉམ་པར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། ལྔ་པ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་སྒྲུབ་པ་སོགས། བྲུབ་ཁུང་དང་ཉ་བོ་མདུན་དུ་བཀོད་ལ། མདུན་ད

【现代汉语翻译】
观想：念诵时，将班杂（藏文：བནྡྷ，梵文天城体：बन्ध，梵文罗马拟音：bandha，汉语字面意思：束缚）置于喉咙，并注入甘露。您的喉咙融入语咒之集合。观想您的语言充满秘密咒语之力量，光芒四射。
第三，为了成就心之加持灌顶，作如下观想：在月轮上，心之所依为金刚杵，其九个尖端光芒四射。手持金刚杵，从无量光佛（Amitabha）的心间散发出光芒。忿怒尊（Krodha）汇集了所有逝者的力量，以其强大的力量调伏顽劣之徒，并以事业利益有缘者之心，与其无二无别地融合。在咒语结尾，念诵‘ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།’（藏文，梵文天城体：चित्त सिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：citta siddhi hūṃ，汉语字面意思：心成就 吽），并将其置于心间。观想月亮和金刚杵融入心间的标志。观想觉悟的智慧，远离所有污垢，无始无终的光明，原始清净（Ka-dag）普贤王如来（Kuntuzangpo）的境界，毫不费力地自然显现。
第四，功德之灌顶等：观想宝瓶化为宫殿，其中央的莲花月亮座垫上，是布达托创匝（Buddha Thötreng Tsal），东方是班杂托创匝（Vajra Thötreng Tsal），南方是惹纳托创匝（Ratna Thötreng Tsal），西方是贝玛托创匝（Padma Thötreng Tsal），北方是噶玛托创匝（Karma Thötreng Tsal），各自与他们的明妃相伴，身着全套装饰。以坚定不移的虔诚和强烈的渴望，跟随上师祈祷。
手持宝瓶，念诵‘ཀྱཻ། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་སོགས་’（唉！三世诸佛等），如果能背诵完整的伏藏文本祈祷文，就跟着念诵。如果不能，上师缓慢而悦耳地念诵，并在每句结尾将‘བདག་ལ་’（于我）改为‘འདི་ལ་’（于此）。如此祈祷，感动其心续。五托创（Thötreng）融入，从融合中生起极乐，菩提心降临于结合之处，充满顶轮，净化身体的污垢，获得宝瓶灌顶，成就身之成就。充满喉咙，净化语言的污垢，获得秘密灌顶，成就语之成就。充满心间，净化意的污垢，获得智慧灌顶，成就意之成就。充满脐轮，净化差异的污垢，获得第四灌顶，成就圆满佛陀。’
念诵根本咒，并在其后附加以上三个咒语，将宝瓶置于四个位置。倾倒宝瓶之水。观想五托创（Thötreng）融入光中，融入您自身，您与忿怒莲师（Guru Drakpo）的身、语、意、功德和事业融为一体。
第五，事业之灌顶和加持等：将火堆和鱼篓置于前方。

【English Translation】
Visualize: While reciting, place the bandha (Tibetan: བནྡྷ, Sanskrit Devanagari: बन्ध, Sanskrit Romanization: bandha, literal meaning: bond) at the throat and infuse nectar. The assembly of mantra speech dissolves into your throat. Visualize your speech blazing with the power of secret mantras.
Third, in order to accomplish the empowerment of mind blessing, visualize as follows: Upon a moon disc, the support of mind is a golden vajra with nine points blazing with light. Holding the vajra, from the heart of Amitabha (Infinite Light) emanates light. The Wrathful One (Krodha) gathers the power of all the departed, subduing the unruly with his mighty strength, and benefiting the fortunate ones' minds with his activities, merging with them inseparably. At the end of the mantra, recite ‘citta siddhi hūṃ’ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: चित्त सिद्धि हूँ, Sanskrit Romanization: citta siddhi hūṃ, literal meaning: mind accomplishment hūṃ), and place it at the heart. Visualize the moon and vajra dissolving into the emblem at the heart. Visualize the wisdom of realization, free from all defilements, the light without beginning or end, the realm of primordial purity (Ka-dag) Kuntuzangpo, spontaneously arising without effort.
Fourth, the empowerment of qualities, etc.: Visualize the vase transforming into a palace, in the center of which, upon a lotus moon seat, is Buddha Thötreng Tsal, in the east is Vajra Thötreng Tsal, in the south is Ratna Thötreng Tsal, in the west is Padma Thötreng Tsal, and in the north is Karma Thötreng Tsal, each accompanied by their consorts, adorned with complete ornaments. With unwavering devotion and intense longing, follow the guru's prayers.
Holding the vase, recite ‘Kya! Dusum Sangye sok...’ (Alas! Buddhas of the three times, etc.), if you can recite the complete terma text prayer, follow along. If not, the guru recites slowly and melodiously, and at the end of each phrase, change ‘dak la’ (to me) to ‘di la’ (to this). Praying in this way, stir their heart streams. The five Thötreng merge, from the merging arises bliss, bodhicitta descends at the point of union, filling the crown, purifying the defilements of the body, obtaining the vase empowerment, accomplishing the accomplishment of body. Filling the throat, purifying the defilements of speech, obtaining the secret empowerment, accomplishing the accomplishment of speech. Filling the heart, purifying the defilements of mind, obtaining the wisdom empowerment, accomplishing the accomplishment of mind. Filling the navel, purifying the defilements of difference, obtaining the fourth empowerment, accomplishing perfect Buddhahood.’
Recite the root mantra, and append the above three mantras to it, placing the vase in four positions. Pour the vase water. Visualize the five Thötreng dissolving into light, dissolving into yourself, you becoming one with Guru Drakpo's body, speech, mind, qualities, and activities.
Fifth, the empowerment of activities and blessings, etc.: Place the fire pit and fish basket in front.

--------------------------------------------------------------------------------

ུ་བྲུབ་ཁུང་ལྕགས་བསྲེགས་ཀྱི་ཁང་སྒྲོམ་ནག་ལ་གཏིང་
12-22-6b
རིང་བ་ཞིག་ཏུ་གྱུར། སློབ་དཔོན་དང་ཁྱེད་རང་གཉིས་ཀ་གུ་རུ་དྲག་པོ་ཀཱི་ལ་ཡར་གསལ་བའི་སྐུའི་གནས་རྣམས་སུ་བཞུགས་པའི་ཁྲོ་བོ་བཅུ་ལས་རང་འདྲའི་ཁྲོ་བོ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས། སྡེ་བརྒྱད་དྲེགས་པ་ཅན་རང་དབང་མེད་པར་བཀུག་སྟེ་བྲུབ་ཁུང་དུ་བཅུག་པ་ལ་ཕུར་པ་པདྨ་དྲག་པོ་རྩལ་དངོས་སུ་གསལ་བ་འགྱིང་ཞིང་བསྒྲིལ་ཏེ་གནད་ལ་བཀར་ནས་གཟིར་བར་མོས་ཤིག །ཕུར་བུ་གཏད་ལ། སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཐུགས་རྗེའི་འཕྲོ་འདུ་ལས། །པདྨ་དབང་གི་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་ནི། །བར་ཆད་བགེགས་འདུལ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ། །གནོད་བྱེད་གདུག་པ་ཅན་རྣམས་བསྒྲལ་བར་གྱིས། ཕུར་བསྐོར་དང་ཚམ་རྔམ་ཚུལ་བཞིན་དུ་གྱིས་ལ་དྲག་སྔགས་ལྷན་ཅིག་ཏུ་གསུང་བར་ཞུ། ཞེས་ཕུར་སྐོར་ལག་ལེན་ལྟར་བྱ་བ་དང་། སྔགས་དབྱངས་མཉམ་དུ་བྱར་གཞུག །མཐར། དེ་ལྟར་ཁྱེད་རང་པདྨ་དྲག་པོའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་སྡེ་བརྒྱད་དྲེགས་པའི་ཚོགས་དེ་དག་གཟིར་བས་བདག་གི་བྲན་དུ་ཁས་བླངས། ཡིད་ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་ཕྱུང་སྟེ་ཕྲལ། ལུས་བདག་གིས་ཅི་བསྒོ་བའི་ལས་བྱེད་པའི་མོས་པ་གྱིས་ཤིག །དེ་ནས་སྡེ་བརྒྱད་དྲེགས་པ་ཅན་དེ་དག་གིས་བདག་ལ་སྔ་དགྲ་ལག་ལ་བརྡར་བ། ད་དགྲ་དངོས་སུ་བྱེད་པ། ཕྱི་དགྲ་ཡིད་ལ་སེམས་པ་ཐོག་ཏུ་འགེལ་ནུས་པའི་གནོད་བྱེད་གདོན་བགེགས་དགྲ་ཅི་ཡོད་པ་ཐམས་ཅད་ལྕགས་ཀྱུས་རང་དབང་བྲལ་བར་བཀུག །ཞགས་
12-22-7a
པས་ལུས་བཅིངས། ནུས་པས་ངག་བཅིངས། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་སེམས་བཅིངས། དྲག་རྩལ་གྱིས་སྐྱོབ་བྱེད་ལྷ་ཐམས་ཅད་བཅིངས་ནས་གཤེད་མས་བཙོན་ཁྲིད་པ་བཞིན་བྲུབ་ཁུང་དུ་བཅུག །དེ་ལ་རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུ་འཕྲོས་པས་སྲུང་བ་དྲལ། འདས་པའི་སྐྱོབ་བྱེད་བསྡུས་ནས་བདག་ལ་བསྟིམ། འཇིག་རྟེན་པའི་ལྷ་མགོན་སྐྱོབ་བྱེད་པ་ཐམས་ཅད། ཨོཾ་ཨཱ་ཧཱུྃ་ཨརྩིག་སོགས་ཀྱི་མཐར། ཏྲིག་ནན་སྙིང་ལ་ཧུར་ཐུམ་ཛཿ ཞེས་གཟིར་བས་སྐྱོབ་བྱེད་དེ་བརྒྱལ་ཞིང་འབོག་ནས་དྲན་པ་ཉམས་པར་གྱུར། ཡང་རྩ་སྔགས་གཤམ་དུ། གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་། ཁྱེད་རང་དྲག་པོའི་ང་རྒྱལ་ཆེན་པོས་ཕྱག་གི་ཕུར་བུ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་དངོས་སུ་གསལ་བ་དེ་ནམ་མཁའ་ལ་འགྱིང་ཞིང་བསྒྲིལ་ནས་ཉམས་པ་དེ་གཟིར་པས་ཁབ་ལེན་དང་འཕྲད་པའི་ལྕགས་བཞིན་ཚེ་རྟེན་འབྱུང་བའི་དྭངས་མ་ཨ། སྲོག་རྟེན་རྣམ་ཤེས་ནྲྀའི་རྣམ་པར་གནས་པ་དེ་སོ་སོའི་སྤྱི་བོ་ནས་འཐོན་ཕུར་པའི་དབལ་དུ་ཞུགས་པས་ཚེ་རྟེན་བདག་ལ་ཐིམ། སྲོག་རྟེན་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་བྷ་གའི་རྡུལ་གྱིས་དུག་གསུམ་བཀྲུས་པ་ཧཱུྃ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་དེ་ཉིད་བྷ་གར་སངས་རྒྱས། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་དྲག་པོའི་ཐོག་ལྷུང་བ་ལྟར་དེ་དག་གི་ས

【现代汉语翻译】
变成了一个深黑色的铁制框架的坑。上师和你自己都观想为古鲁扎波吉拉亚（藏文：གུ་རུ་དྲག་པོ་ཀཱི་ལ་ཡ།，含义：忿怒莲师金刚橛）身处十方，从其身处十个忿怒尊处放射出无数相似的忿怒尊。命令八部傲慢者不由自主地进入坑中，观想金刚橛（藏文：ཕུར་པ་པདྨ་དྲག་པོ།）莲花忿怒尊真实显现，威严地旋转，击中要害并折磨他们。将金刚橛对准他们，从无量光佛（梵文：Amitābha，含义：阿弥陀佛）的慈悲光芒中，莲花忿怒尊之王，降伏障碍邪魔，金刚橛，请诛杀作恶的恶毒者。如法进行金刚橛旋转和威吓，并一同念诵忿怒咒语。按照金刚橛旋转的仪轨进行，并同时开始念诵咒语。最后，像这样，你以莲花忿怒尊的傲慢折磨八部傲慢者，他们承诺成为我的奴仆。将他们的心识从阿亚玛杜茹匝夏纳中拔出并分离。观想他们的身体执行我所命令的任务。然后，让八部傲慢者将所有能对我造成伤害的邪魔、鬼怪和敌人，无论是过去的敌人、现在的敌人，还是未来计划的敌人，都用铁钩不由自主地勾来。用绳索捆绑他们的身体，用能力束缚他们的语言，用禅定束缚他们的心识，用强大的力量束缚所有保护神，然后像刽子手押送囚犯一样将他们投入坑中。从自己的心间放射出铁钩般的光芒，撕裂保护。召集过去的保护者，融入自己。所有世间的神祇和保护者，在嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：表示佛身语意功德的种子字）, 阿（藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：空性）, 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：降伏）, 阿则（藏文：ཨརྩིག）等之后，念诵：‘扎南宁拉呼尔吞匝’（藏文：ཏྲིག་ནན་སྙིང་ལ་ཧུར་ཐུམ་ཛཿ），通过折磨，让保护者昏厥、倒下并失去意识。再次在根本咒语下念诵：‘所有作恶的敌人和邪魔，玛拉亚’（藏文：གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ།）。你以强大的忿怒傲慢，将手中真实显现的金刚橛在空中威严地旋转，折磨那些失去活力的人，就像磁铁吸引铁一样，生命的精华是阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无生），灵魂的载体是位于顶轮的瑞（藏文：ནྲྀ），当它们从各自的头顶出来，进入金刚橛的尖端时，生命的精华融入了我。灵魂的载体，金刚亥母（梵文：Vajravarahi）的子宫之尘洗净了三毒，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：降伏）是智慧的自性，在子宫中成佛。就像金刚橛猛烈地击中他们一样。

【English Translation】
It turned into a deep black iron frame pit. Both the master and yourself visualize as Guru Drakpo Kilaya (fierce Guru Kilaya) residing in the abodes of the ten wrathful deities, radiating countless similar wrathful deities in ten directions from the ten wrathful deities in his body. Command the eight classes of arrogant beings to enter the pit involuntarily, and visualize Vajrakilaya (Phurpa Padma Drakpo) the wrathful lotus deity, actually manifesting, majestically spinning, hitting the vital points and tormenting them. Aim the Vajrakilaya at them, from the compassionate radiance of Amitabha (Infinite Light), the king of wrathful lotus deities, subdue obstacles and demons, Vajrakilaya, please slay the evil and malicious ones. Perform the Vajrakilaya rotation and intimidation properly, and recite the wrathful mantra together. Perform according to the Vajrakilaya rotation ritual, and start reciting the mantra simultaneously. Finally, in this way, you torment the assembly of eight classes of arrogant beings with the pride of the wrathful lotus deity, and they promise to become my servants. Extract and separate their minds from Ayamaduru Tsashana. Visualize their bodies performing the tasks I command. Then, let the eight classes of arrogant beings hook all the harm-doers, demons, and enemies that can harm me, whether they are past enemies, present enemies, or enemies planned for the future, involuntarily with iron hooks. Bind their bodies with ropes, bind their speech with power, bind their minds with samadhi, bind all the protecting deities with powerful force, and then throw them into the pit like executioners escorting prisoners. Radiate a hook-like light from your own heart, tearing apart the protection. Summon the past protectors and merge them into yourself. All worldly deities and protectors, after Om (seed syllable representing the body, speech, and mind of the Buddha), Ah (emptiness), Hum (subjugation), Artsik, etc., recite: 'Trignanningla Hurtum Dza', by tormenting, let the protectors faint, fall down, and lose consciousness. Again, recite under the root mantra: 'All harm-doing enemies and demons, Maraya'. You, with great wrathful pride, majestically spin the Vajrakilaya actually manifested in your hand in the sky, tormenting those who have lost their vitality, just like a magnet attracts iron, the essence of life is A (unborn), the vehicle of the soul is Ri located at the crown chakra, when they come out from their respective heads and enter the tip of the Vajrakilaya, the essence of life merges into me. The vehicle of the soul, the dust of Vajravarahi's womb washes away the three poisons, Hum is the nature of wisdom, becoming enlightened in the womb. Just like the Vajrakilaya strikes them fiercely.

--------------------------------------------------------------------------------

ྙིང་གར་བབས་པས། མར་ལ་ལྕགས་བསྲེགས་ཕུར་པ་ལྟ་བུར་ཚིར་ཚིར་ཞུ་
12-22-7b
ཞིང་ཁོལ། གཞོབ་ཐུ་ལུ་ལུ་ཚིག་པར་མོས་ཤིག་བྱས་ལ་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་ཕུར་པ་ཉ་བོ་ལ་གདབ། སྒྲོལ་གྲིས་དུམ་བུར་གཏུབས་པ་དཔལ་གཏོར་དང་སྡེ་བརྒྱད་གཏོར་མར་བསྟབ། དེ་ལག་ཏུ་ཐོགས་ལ། དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོར་འཁྱིལ་པ་བླ་མ་དྲག་པོའི་ལྷ་ཚོགས། དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་བསྟབས་པས་བཞེས་ནས་དགྱེས་པ་ཆེན་པོས་བདག་གི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པར་མོས་ཤིག །རིག་འཛིན་བླ་མའི་ལྷ་ཚོགས་དང་། །བཀའ་སྲུང་ལས་བྱེད་ཤན་པ་རྣམས། །ཕྱེ་ཞིག་ཕྱེ་ཞིག་ཞལ་ཕྱེས་ཤིག །གནམ་ས་ཙམ་གྱི་ཞལ་གདོངས་ཤིག །གངས་རི་ཙམ་གྱི་མཆེ་གཙིགས་ཤིག །བར་སྣང་ཙམ་གྱི་ལྗགས་རྐྱོངས་ཤིག །སྟོང་གསུམ་ཙམ་གྱི་མིད་པ་གདོངས། །དགྲ་བགེགས་གདུག་པ་བསྒྲལ་པའི་རྫས། །ཞལ་དུ་བསྟབ་བོ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། །ཞེས་བསྟབས་ལ་སྡེ་བརྒྱད་གཏོར་མ་ཕྱི་རོལ་དུ་འབུལ། སྡེ་བརྒྱད་དྲེགས་པའི་ཚོགས་རྣམས་རང་གནས་སུ་གཤེགས་པར་གྱུར། སརྦ་བྷཱུ་ཏ་གཙྪ། ཞེས་བརྗོད། དེ་དག་གིས་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་པདྨ་དཀར་པོའི་དག་སྣང་སྙན་བརྒྱུད་དྲག་པོ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཟབ་ཅིང་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཚན་ཁ་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའི་བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་རྫོགས་པར་གསན་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་དམ་ཚིག་བཟུང་བ། གཏང་རག་མཎྜལ་སོགས་སྤྱི་ལྟར་བྱ། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཚོགས་ལ་རོལ་པ་ནས་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་ཡང་ལས་བྱང་ལྟར་
12-22-8a
བྱས་པས་འགྲུབ་བོ། །དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་བར་ཆད་སེལ། །བསྒོམས་པས་དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་སྩོལ། །ཆོས་མཛད་སྤྱི་དང་ལྷག་པར་ཡང་། །དེང་དུས་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་ལ་གཅེས། །འདིས་ཀྱང་ཐར་པའི་གེགས་ཞི་ཞིང་། །སྐྱེ་ཀུན་པདྨ་དྲག་པོ་ཡིས། །རྗེས་བཟུང་ཁམས་གསུམ་གཡུལ་ངོ་ལས། །རྣམ་རྒྱལ་སྟོབས་བཅུའི་གཟི་ལྡན་ཤོག །ཚུལ་འདིའི་ཕྱག་ལེན་ཡིག་ཆ་རྒྱས་བསྡུས་འཚམ་ཞིང་ལུང་རྒྱུན་ཅན་མ་འབྱོར་བས་རིན་ཆེན་གཏེར་མཛོད་ཀྱི་ཁྱད་ནོར་དུ་རང་ཉིད་ཀྱི་འདོད་པ་འཇོ་ཞིང་གཞན་དག་ལའང་འཕེལ་བའི་སྒོར་དམིགས་ནས་ཕྱོགས་མེད་རིས་མེད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པའི་སྡེས་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།




【现代汉语翻译】
当（忿怒莲师心咒）融入心间，观想玛（mar）字如烧红的铁钉般在酥油中发出刺啦刺啦的声音并融化。
观想灼热的图噜图噜（thulu lulu）燃烧，念诵赞颂文，并将普巴（金刚橛）插入鱼的身体。用钺刀将其剁成碎片，作为殊胜朵玛和世间八部供品。手持朵玛，观想敌人和障碍被转化为血肉甘露之海，供养给忿怒莲师的本尊众，以及傲慢的世间八部及其眷属，祈愿他们欢喜享用，并助我成办事业！祈请持明上师的本尊众，以及护法业力行者和刽子手们，张开你们的嘴巴！张开如天空般大小的嘴巴！露出如雪山般大小的獠牙！伸出如虚空般大小的舌头！张开如三千世界般大小的喉咙！将诛杀敌人和障碍的供品，放入你们的口中，卡让卡嘿！（kha ram kha hi）
念诵后，将世间八部朵玛供于外面。祈愿世间八部傲慢众返回各自的处所。萨瓦布达嘎恰！（sarva bhuta gaccha，一切 भूत गच्छ，sarvabhūta gaccha，一切众生返回）
念诵这些，是因为他们已经完整听闻了全知者白莲花（Padma Karpo）的清净显现耳传的忿怒金刚橛，这是一个深奥且加持力非凡的法门，并圆满获得了加持灌顶。因此，要结合这些来守护誓言，并如常进行酬谢曼扎等仪轨。上师从会供到吉祥祈愿，也应按照仪轨进行。
如此行持，便能成就。仅忆念就能遣除障碍，修持就能赐予二种成就。对于所有佛法行者，尤其是现在想要成就菩提的人来说，此法至关重要。愿此法也能平息解脱的障碍，愿生生世世都能得到忿怒莲师的摄受，愿在三界战场上，获得胜利，拥有十力之光辉！
由于没有关于此仪轨修持的详略适中的仪轨文本，以及传承，因此，为了将此作为珍宝伏藏的特殊财富，满足自己的意愿，并为他人开创增长之门，无宗派分别的瑜伽士莲花舞自在智无涯（Padma Garwang Lodro Thaye）造此仪轨，愿善妙增上！

【English Translation】
As (Wrathful Guru's mantra) enters the heart, visualize the 'mar' syllable melting like a red-hot iron nail sizzling in butter.
Visualize the burning thulu lulu, recite praises, and insert the phurba (vajra dagger) into the fish's body. Chop it into pieces with a curved knife, offering it as a supreme Torma and worldly Eight Classes offering. Holding the Torma, visualize enemies and obstacles transformed into an ocean of blood and nectar, offering it to the assembly of Wrathful Guru deities, as well as the arrogant worldly Eight Classes and their retinues, praying that they enjoy it and help me accomplish my activities! I pray to the assembly of Vidyadhara Lamas, as well as the Dharma protectors, the Karma workers, and the executioners, open your mouths! Open mouths as big as the sky! Show fangs as big as snow mountains! Extend tongues as big as space! Open throats as big as the three thousand worlds! Place the offerings of killing enemies and obstacles into your mouths, kharam kha hi!
After reciting, offer the worldly Eight Classes Torma outside. Pray that the arrogant assembly of the worldly Eight Classes return to their respective places. Sarva bhuta gaccha! (सर्व भूत गच्छ，sarvabhūta gaccha，May all beings return)
Reciting these is because they have completely heard the Wrathful Vajrakilaya of the pure vision ear-transmission of the omniscient Padma Karpo, which is a profound and extraordinarily blessed Dharma, and have completely received the empowerment of blessings. Therefore, combine these to protect the vows, and perform the Tsog offering and other rituals as usual. The master should also perform from the Ganachakra to the auspicious prayers according to the ritual.
By doing so, one will accomplish. Merely remembering it will remove obstacles, and practicing it will bestow the two kinds of accomplishments. For all Dharma practitioners, especially those who want to achieve enlightenment now, this Dharma is essential. May this Dharma also pacify the obstacles to liberation, may we be taken care of by Wrathful Guru in all lifetimes, and may we be victorious in the battlefield of the three realms, possessing the glory of the ten powers!
Since there is no concise or detailed ritual text for this practice, as well as lineage, therefore, in order to make this a special treasure of precious treasures, to fulfill one's own wishes, and to create a door of increase for others, the non-sectarian yogi Padma Garwang Lodro Thaye created this ritual, may goodness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

